INTRODUCTION |
In Urdu, counting from 41-70 won't be too difficult now that you can count from 1 to 40, so let's jump right in and start with the numbers from 41 to 50. |
BODY |
41 |
Iktalis, (SLOW) Iktalis, Iktalis |
اکتالیس |
42 |
Bayalis, (SLOW) Bayalis, Bayalis |
بیالیس |
43 |
Taintalis, (SLOW) Taintalis, Taintalis |
تینتالیس |
44 |
chawalis, (SLOW) chawalis, chawalis |
چوالیس |
45 |
Paintalis,(SLOW) Paintalis, Paintalis |
پینتالس |
46 |
Chiyalis, (SLOW) Chiyalis, Chiyalis |
چھیالیس |
47 |
Saintalis, (SLOW) Saintalis, Saintalis |
سینتالیس |
48 |
artalis, (SLOW) artalis, artalis |
اڑتالیس |
49 |
unchaas, (SLOW) unchaas, unchaas |
انچاس |
50 |
Pachaas, (SLOW) pachaas, pachaas |
پچاس |
The following set is a little irregular, so let's be careful. Now let's see the numbers from 51 to 60. |
51 |
ikyavan, (SLOW)ikyavan, ikyavan |
اکیاون |
52 |
Bavan, (SLOW)bavan, bavan |
باون |
53 |
Trippan,(SLOW) Trippan, Trippan |
ترپن |
54 |
Chauvan, (SLOW) chauvan, chauvan |
چون |
55 |
Pachpan, (SLOW) pachpan, pachpan |
پچپن |
56 |
Chappan, (SLOW) Chappan, Chappan |
چھپن |
57 |
Sattavan, (SLOW) sattavan, sattavan |
ستاون |
58 |
aThavan, (SLOW) aThavan, aThavan |
اٹھاون |
59 |
unsaTh, (SLOW) unsaTh, unsaTh |
انسٹھ |
60 |
saaTh, (SLOW) saaTh, saaTh |
ساٹھ |
Finally, let's learn the numbers from 61 to 70. |
61 |
iksaTh, (SLOW) iksaTh, iksaTh |
اکسٹھ |
62 |
basaTh, (SLOW) basaTh, basaTh |
باسٹھ |
63 |
taresaTh , (SLOW) taresaTh , taresaTh |
تریسٹھ |
64 |
chaunsaTh, (SLOW) chaunsaTh, chaunsaTh |
چونسٹھ |
65 |
painsaTh, (SLOW) painsaTh, painsaTh |
پینسٹھ |
66 |
chiyasaTh, (SLOW) chiyasaTh, chiyasaTh |
چھیا سٹھ |
67 |
satasaTh, (SLOW) satasaTh, satasaTh |
ستا سٹھ |
68 |
aRsaTh, (SLOW) aRsaTh, aRsaTh |
اڑسٹھ |
69 |
Unhattar , (SLOW) unhattar, unhattar |
انہتر |
70 |
Sattar, (SLOW) sattar, sattar |
ستر |
These numbers can be really useful when you’re counting things in big quantities. Let’s say you’re telling one of your Pakistani acquaintances about your trip. You might say "43 people are traveling with me," which in Urdu is mere saaTH TainTalis log safar ker rahay hain. (SLOW) mere saaTH TainTalis log safar ker rahay hain., mere saaTH TainTalis log safar ker rahay hain. |
In this sentence, mere saaTH means “with me.” TainTalis, as we’ve learned, is “forty-three” and log is “people.” So, TainTalis log means “forty-three people, ” (SLOW)TainTalis log, TainTalis log. Safar means “to travel” and ker rahay hain literally means “are doing.” So, mere saaTH TainTalis log safar ker rahay hain means "43 people are traveling with me." |
And if you are staying in room 55 in your hotel, you might tell your friend, "I'm staying in room 55." In Urdu, this is main kamara nambar paCHpan mein thehra hun (SLOW) main kamara nambar paCHpan mein thehra hun, main kamara nambar paCHpan mein thehra hun. Main means “I” in English and kamara nambar paCHpan literally means “room number 55.” Kamara is “room,” and, as we have already learned, paCHpan is “fifty-five.” So, kamara nambar paCHpan is “room 55,” (SLOW) kamara nambar paCHpan, kamara nambar paCHpan. Mein thehra hun means “I’m staying.” |
Now that’s how a male would say this sentence. If you’re a female, you would say main kamara nambar paCHpan mein thehri hun (SLOW) main kamara nambar paCHpan mein thehri hun, main kamara nambar paCHpan mein thehri hun. In this sentence, only the verb meaning “I’m staying” changes. Thehra hun becomes thehri hun. |
Now let’s say you want to get some change. You might say “I want change for 65 rupees,” which in Urdu would be mujhe painsaTh rupay ka khulla CHahiye (SLOW) mujhe painsaTh rupay ka khulla CHahiye, mujhe painsaTh rupay ka khulla CHahiye. In this sentence painsaTh, as we’ve already learned, is “sixty five,” rupay is “Rupees” in English. PainsaTh rupay, (SLOW) painsaTh rupay, painsaTh rupay. Ka khulla means “change for,” (SLOW)Ka khulla. CHahiye comes from the verb chahna which means “to want” (SLOW) CHahiye. So |
mujhe painsaTh rupay ka khulla CHahiye means “I want change for 65 rupees.” |
Finally, if your friend asks you “How many different kinds of paintings did you see at the art museum,” you could say "I saw 67 kinds of paintings." In Urdu, this is Mei nay musawari ki sarsath iqsam daikhein. (SLOW) Mei nay musawari ki sarsath iqsam daikhein. Mei nay musawari ki sarsath iqsam daikhein. In this sentence, Mei nay is “I,” musawari ki means “of paintings,” sarsaTH, as we’ve learned, is “sixty seven,” iqsam means “ kinds,” and daikhein means “saw.” Daikhein comes from the verb dekhna, which means “to see.” So again, Mei nay musawari ki sarsath iqsam daikhein means "I saw 67 kinds of paintings." |
Comments
Hide