Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
In today's lesson, we'll introduce you to some phrases you will find useful if you need medical assistance. When traveling, sometimes the body takes a little time to adjust and the immune system is no different. Today, we'll go over some phrases that will help get you to a location where you can get medical assistance. We'll start with the phrase, "Please take me to the hospital.”
BODY
In Urdu, "Please take me to the hospital" is Barah e meharbani, mujhay haspatal le jain. (SLOW) Barah e meharbani, mujhay haspatal le jain. Let's break it down by syllable: Ba-rah e Meh-ar-bani mu-jhay has-pa-tal le jain, Let's hear it again: Barah e meharbani, mujhay haspatal le jain. The first word is Barah e meharbani, and you should already know it. It means, "please." Next, we have mujhay, which in English, literally means "me." Next is haspatal ("hospital"). Let's break it down by syllable: has-pa-tal. haspatal. Next is le jain. Literally, this means, "bring me." All together, we have Barah e meharbani, mujhay haspatal le jain. Which means, "Please, take me to the hospital."
If you would like someone to take you to a doctor, you can use the following phrase: "Please take me to the doctor" is Barah e meharbani, daktar ky pas le jain. (SLOW) Barah e meharbani, daktar ky pas le jain. Let's break it down by syllable and hear it one more time: Ba-rah e Meh-ar-bani, Dak-tar ky pas le jain Let's hear it again: Barah e meharbani, daktar ky pas le jain. As you can see, this phrase is very similar to the previous one. You only have to use Daktar ky pas in place of haspatal.
If things aren't too bad, perhaps you only need to get to a pharmacy. In Urdu, "I need a pharmacy" is Mujhay dava ki dukan chahiye. (SLOW) Mujhay dava ki dukan chahiye. Let's break it down by syllable: mu-jhay da-va ki du-kan cha-hi-ye. Now let's hear it once again: Mujhay dava ki dukan chahiye. The first word is Mujhay, meaning, "I." Let's hear it once again: Mujhay. Next, we have dava ki dukan, which is the equivalent of "pharmacy" in English. Lastly we have chahiye which means “need.” All together, we have Mujhay dava ki dukan chahiye. Literally, this means, "I need a pharmacy." Keep in mind that for some medications you might need a prescription. So make sure to see a doctor who will give you the right prescription in order to buy medications at a pharmacy.
Then you might be asked, Prescription hai? (SLOW) Prescription hai? ("Do you have the medical prescription?") Let's break it down by syllable: Pre-scrip-tion hai? Now let's hear it one more time: Prescription hai?

Comments

Hide