Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions that involve body parts, part 1
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Alisha: Expressions That Involve Body Parts, Part 1 |
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha. |
Syed: And I am Syed! |
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 4. In this lesson, you'll learn expressions that involve body parts, part 1. |
Alisha: Some Urdu expressions are unusual and can't be translated directly, so let’s break down these expressions you might hear on a regular basis. |
SLANG EXPRESSIONS |
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Syed: زبان کا پکا |
(zuban ka paka) |
Syed: ناک میں دم کرنا |
(naak mei dum kerna) |
Syed: منہ کو تالا لگانا |
(muu ko tala lagana) |
Syed: انگلی کرنا |
(ungli kerna) |
Alisha: Syed, what's our first expression? |
Syed: زبان کا پکا |
(zuban ka paka) |
Alisha: literally meaning "mature tongue." But, when it's used as a slang expression, it means "a man of words." |
Syed: [SLOW] زبان کا پکا [NORMAL] زبان کا پکا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: زبان کا پکا |
(zuban ka paka) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you indicate a person who is a man of his word; someone who always fulfills his promises. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] اس پر بھروسہ نہ کریں، وہ زبان کا پکا نہیں ہے۔ |
(Iss per bharosa na karein, woh zuban ka paka nahin hai.) |
Syed: [SLOW] اس پر بھروسہ نہ کریں، وہ زبان کا پکا نہیں ہے۔ |
(Iss per bharosa na karein, woh zuban ka paka nahin hai.) |
Alisha: "Do not trust him, he is not a man of his word." |
Syed: [NORMAL] اس پر بھروسہ نہ کریں، وہ زبان کا پکا نہیں ہے۔ |
(Iss per bharosa na karein, woh zuban ka paka nahin hai.) |
Alisha: Okay, what's the next expression? |
Syed: ناک میں دم کرنا |
(naak mei dum kerna) |
Alisha: literally meaning "breathing in the nose." But, when it's used as a slang expression, it means "to tease, to annoy." |
Syed: [SLOW] ناک میں دم کرنا [NORMAL] ناک میں دم کرنا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: ناک میں دم کرنا |
(naak mei dum kerna) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you see a person who is teasing, annoying, and making trouble. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] بچوں نے آج بہت میرے ناک میں دم کیا۔ |
(Bachon nay aaj bohat meray naak mein dum kiya.) |
Syed: [SLOW] بچوں نے آج بہت میرے ناک میں دم کیا۔ |
(Bachon nay aaj bohat meray naak mein dum kiya.) |
Alisha: "Today, children annoyed me so much." |
Syed: [NORMAL] بچوں نے آج بہت میرے ناک میں دم کیا۔ |
(Bachon nay aaj bohat meray naak mein dum kiya.) |
Alisha: Okay, what's our next expression? |
Syed: منہ کو تالا لگانا |
(muu ko tala lagana) |
Alisha: literally meaning "to lock the mouth." But, when it's used as a slang expression, it means "to be quiet." |
Syed: [SLOW] منہ کو تالا لگانا [NORMAL] منہ کو تالا لگانا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: منہ کو تالا لگانا |
(muu ko tala lagana) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want someone not to say anything, or you want to close someone's mouth. This phrase can be used when you want someone to stay quiet about a situation. |
Be careful while using it with elders and in polite company; people might feel offended. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] اس کیس میں، اپنے منہ کو تالا لگا کہ رکھنا۔ |
(Iss case mei, apnay muu ko tala laga kay rakhna.) |
Syed: [SLOW] اس کیس میں، اپنے منہ کو تالا لگا کہ رکھنا۔ |
(Iss case mei, apnay muu ko tala laga kay rakhna.) |
Alisha: "In this case, keep your mouth shut." |
Syed: [NORMAL] اس کیس میں، اپنے منہ کو تالا لگا کہ رکھنا۔ |
(Iss case mei, apnay muu ko tala laga kay rakhna.) |
Alisha: Okay, what's the last expression? |
Syed: انگلی کرنا |
(ungli kerna) |
Alisha: literally meaning "to finger." But, when it's used as a slang expression, it means "to interfere." |
Syed: [SLOW] انگلی کرنا [NORMAL] انگلی کرنا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: انگلی کرنا |
(ungli kerna) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that someone is interfering; they’re bothering you or someone else. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] بچے ہر چیز میں انگلی کرتے ہیں۔ |
(Bachay har cheez mei ungli kertay hain.) |
Syed: [SLOW] بچے ہر چیز میں انگلی کرتے ہیں۔ |
(Bachay har cheez mei ungli kertay hain.) |
Alisha: "Children interfere in everything." |
Syed: [NORMAL] بچے ہر چیز میں انگلی کرتے ہیں۔ |
(Bachay har cheez mei ungli kertay hain.) |
QUIZ |
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Alisha: A kid has been annoying his siblings since morning. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: ناک میں دم کرنا |
(naak mei dum kerna) |
Alisha: "to tease, to annoy" |
Alisha: A business owner is making a new deal with his partner because he is a man of his word. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: زبان کا پکا |
(zuban ka paka) |
Alisha: "a man of his word" |
Alisha: A child is annoying his sleeping father. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: انگلی کرنا |
(ungli kerna) |
Alisha: "to interfere, to annoy" |
Alisha: A teacher enters the classroom, and everyone pretends to be quiet. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: منہ کو تالا لگانا |
(muu ko tala lagana) |
Alisha: "to be quiet" |
Outro |
---|
Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Syed: خدا حافظ |
(Khuda hafiz) |
Comments
Hide