Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alisha: Expressions for Describing a Person Negatively, Part 2
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha.
Syed: And I'm Syed!
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 22. In this lesson, you'll learn expressions for describing a person negatively, part 2.
Alisha: Here are a few more commonly used expressions related to negative behaviors.
SLANG EXPRESSIONS
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are:
Syed: ٹکڑوں پر پلنا
(tukron per palna)
Syed: پھڈا
(phadaa)
Syed: شرم سے پانی پانی ہونا
(sharam say pani pani hona)
Syed: پینڈو
(paindo)
Alisha: Syed, what's our first expression?
Syed: ٹکڑوں پر پلنا
(tukron per palna)
Alisha: literally meaning "raised on pieces." But, when it's used as a slang expression, it means "be dependent on someone else."
Syed: [SLOW] ٹکڑوں پر پلنا [NORMAL] ٹکڑوں پر پلنا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: ٹکڑوں پر پلنا
(tukron per palna)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate an individual dependent on the morsels provided by someone else.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] دوسروں کے ٹکڑوں پر پلنا چھوڑ دو، اور سخت محنت کرو۔
(Dosron kay tukron per palna chor do, aur sakht mehnat karo.)
Syed: [SLOW] دوسروں کے ٹکڑوں پر پلنا چھوڑ دو، اور سخت محنت کرو۔
(Dosron kay tukron per palna chor do, aur sakht mehnat karo.)
Alisha: "Stop being dependent on others and work hard."
Syed: [NORMAL] دوسروں کے ٹکڑوں پر پلنا چھوڑ دو، اور سخت محنت کرو۔
(Dosron kay tukron per palna chor do, aur sakht mehnat karo.)
Alisha: Okay, what's the next expression?
Syed: پھڈا
(phadaa)
Alisha: It means "fight, problem."
Syed: [SLOW] پھڈا [NORMAL] پھڈا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: پھڈا
(phadaa)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to say someone has had a fight or has a problem.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] میرا دوست کے ساتھ پھڈا ہو گیا اب وہ مجھ سے بات نہیں کر رہا ہے۔
(Mera dost kay sath phadaa ho gaya ab woh mujh say baat nahin ker raha hai.)
Syed: [SLOW] میرا دوست کے ساتھ پھڈا ہو گیا اب وہ مجھ سے بات نہیں کر رہا ہے۔
(Mera dost kay sath phadaa ho gaya ab woh mujh say baat nahin ker raha hai.)
Alisha: "I had a fight with my friend and he is not talking to me now."
Syed: [NORMAL] میرا دوست کے ساتھ پھڈا ہو گیا اب وہ مجھ سے بات نہیں کر رہا ہے۔
(Mera dost kay sath phadaa ho gaya ab woh mujh say baat nahin ker raha hai.)
Alisha: Okay, what's our next expression?
Syed: شرم سے پانی پانی ہونا
(sharam say pani pani hona)
Alisha: literally meaning "to be water water of shame." But, when it's used as a slang expression, it means "to be ashamed or embarrassed."
Syed: [SLOW] شرم سے پانی پانی ہونا [NORMAL] شرم سے پانی پانی ہونا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: شرم سے پانی پانی ہونا
(sharam say pani pani hona)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to say someone is ashamed or embarrassed.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] جان جب چوری کرتے ہوۓ پکڑا گیا تو وہ شرم سے پانی پانی ہوگیا
(John jub chori kertay huay pakra gaya tu woh sharam say pani pani ho gaya.)
Syed: [SLOW] جان جب چوری کرتے ہوۓ پکڑا گیا تو وہ شرم سے پانی پانی ہوگیا
(John jub chori kertay huay pakra gaya tu woh sharam say pani pani ho gaya.)
Alisha: "When John was caught stealing, he was embarrassed"
Syed: [NORMAL] جان جب چوری کرتے ہوۓ پکڑا گیا تو وہ شرم سے پانی پانی ہوگیا
(John jub chori kertay huay pakra gaya tu woh sharam say pani pani ho gaya.)
Alisha: Okay, what's the last expression?
Syed: پینڈو
(paindo)
Alisha: It means "villagers."
Syed: [SLOW] پینڈو [NORMAL] پینڈو
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: پینڈو
(paindo)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you talk about a pure villager. Sometimes, it is also used to refer to a person who is not very presentable or fashionable.
Be careful when you use this word because it is a very common insult and most people will feel offended.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] پینڈو کی طرح کھانا مت کھایا کرو۔
(Paindo ki tarah khana mat khaya karo.)
Syed: [SLOW] پینڈو کی طرح کھانا مت کھایا کرو۔
(Paindo ki tarah khana mat khaya karo.)
Alisha: "Don't eat like villagers."
Syed: [NORMAL] پینڈو کی طرح کھانا مت کھایا کرو۔
(Paindo ki tarah khana mat khaya karo.)
QUIZ
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Alisha: A cricket player is having a fight with the opposing team player.
[pause - 5 sec.]
Syed: پھڈا
(phadaa)
Alisha: "fight, problem"
Alisha: A younger brother is dependent on his elder brother for many years.
[pause - 5 sec.]
Syed: ٹکڑوں پر پلنا
(tukron per palna)
Alisha: "be dependent on someone else"
Alisha: A villager enters a supermarket and starts doing silly things.
[pause - 5 sec.]
Syed: پینڈو
(paindo)
Alisha: "villagers"
Alisha: A girl is embarrassed after being caught stealing.
[pause - 5 sec.]
Syed: شرم سے پانی پانی ہونا
(sharam say pani pani hona)
Alisha: "to be ashamed or embarrassed"

Outro

Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Syed: خدا حافظ
(Khuda hafiz)

Comments

Hide