Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alisha: Common Slang Expressions Related to Fame
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha.
Syed: And I'm Syed!
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 18. In this lesson, you'll learn common slang expressions related to fame.
Alisha: Get to know some common expressions so you can understand any conversation about fame.
SLANG EXPRESSIONS
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are:
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
Syed: نام بنانا
(naam banana)
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
Alisha: Syed, what's our first expression?
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
Alisha: literally meaning "to brighten the name." But, when it's used as a slang expression, it means "to earn honor, to win fame."
Syed: [SLOW] نام روشن کرنا [NORMAL] نام روشن کرنا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to talk about someone who earns honor and wins fame. He/she becomes famous.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔
(Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.)
Syed: [SLOW] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔
(Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.)
Alisha: "Afridi won the match and made Pakistan famous."
Syed: [NORMAL] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔
(Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.)
Alisha: Okay, what's the next expression?
Syed: نام بنانا
(naam banana)
Alisha: literally meaning "to make a name." But, when it's used as a slang expression, it means "to become famous."
Syed: [SLOW] نام بنانا [NORMAL] نام بنانا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: نام بنانا
(naam banana)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that a person is famous or popular.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔
(Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.)
Syed: [SLOW] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔
(Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.)
Alisha: "Shahid Afridi has made a name for himself in the field of cricket."
Syed: [NORMAL] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔
(Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.)
Alisha: Okay, what's our next expression?
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
Alisha: It means "self praise."
Syed: [SLOW] اپنے منہ میاں مٹھو بننا [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to refer to a person who praises himself/herself.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔
(Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.)
Syed: [SLOW] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔
(Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.)
Alisha: "Stop praising yourself, I know you well."
Syed: [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔
(Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.)
Alisha: Okay, what's the last expression?
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
Alisha: literally meaning "to drown a name." But, when it's used as a slang expression, it means "to ruin one's reputation."
Syed: [SLOW] نام ڈبونا [NORMAL] نام ڈبونا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to refer to a person who has brought disrepute or disrespect to others because of his/her actions.
Be careful while using it face to face.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔
(Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.)
Syed: [SLOW] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔
(Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.)
Alisha: "You have brought disrepute to your noble father."
Syed: [NORMAL] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔
(Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.)
QUIZ
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Alisha: A new film actor becomes very famous in a short period of time.
[pause - 5 sec.]
Syed: نام بنانا
(naam banana)
Alisha: "to become famous"
Alisha: A football player wins fame by winning the match.
[pause - 5 sec.]
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
Alisha: "to earn honor, to win fame"
Alisha: A cricket player is ruining his country's reputation by losing matches all the time.
[pause - 5 sec.]
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
Alisha: "to ruin one's reputation"
Alisha: A girl is praising herself in front of her boyfriend.
[pause - 5 sec.]
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
Alisha: "self praise"

Outro

Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Syed: خدا حافظ
(Khuda hafiz)

Comments

Hide