Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn urdu expressions related to expressing oneself, part 1
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Alisha: Urdu Expressions Related to Expressing Oneself, Part 1 |
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha. |
Syed: And I am Syed! |
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 10. In this lesson, you'll learn urdu expressions related to expressing oneself, part 1. |
Alisha: Food can be used in a lot of expressions, and here you'll see how food vocabulary can take on different meanings in new contexts. |
SLANG EXPRESSIONS |
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Syed: نمک کھانا |
(namak khana) |
Syed: آٹے میں نمک |
(aatay mein namak) |
Syed: مفت کی روٹیاں توڑنا |
(muft ki rotiyan torna) |
Syed: پاپڑ بیلنا |
(paparh bailna) |
Alisha: Syed, what's our first expression? |
Syed: نمک کھانا |
(namak khana) |
Alisha: literally meaning "to eat salt." But, when it's used as a slang expression, it means "to eat someone's food or to be dependent on someone for food and living." |
Syed: [SLOW] نمک کھانا [NORMAL] نمک کھانا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: نمک کھانا |
(namak khana) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate a person employed in someone's service (paid/unpaid) where his or her food and all requirements are taken care of by the employer. It can be used for any person who is dependent on others. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] میں نے آپ کا نمک کھایا ہے آپ کو دھوکہ نہیں دوں گا |
(Mein nay aap ka namak khaya hai aap ko dhoka nahin dunga) |
Syed: [SLOW] میں نے آپ کا نمک کھایا ہے آپ کو دھوکہ نہیں دوں گا |
(Mein nay aap ka namak khaya hai aap ko dhoka nahin dunga) |
Alisha: "I have eaten your food, I won't betray you" |
Syed: [NORMAL] میں نے آپ کا نمک کھایا ہے آپ کو دھوکہ نہیں دوں گا |
(Mein nay aap ka namak khaya hai aap ko dhoka nahin dunga) |
Alisha: Okay, what's the next expression? |
Syed: آٹے میں نمک |
(aatay mein namak) |
Alisha: literally meaning "salt in flour." But, when it's used as a slang expression, it means “too little, not enough” |
Syed: [SLOW] آٹے میں نمک [NORMAL] آٹے میں نمک |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: آٹے میں نمک |
(aatay mein namak) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to say that an amount of something is too little. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] تمہاری شادی میں تو لوگ آٹے میں نمک کے برابر تھے۔ |
(Tumhari shadi mein tu log atay mein namak kay birabar thay.) |
Syed: [SLOW] تمہاری شادی میں تو لوگ آٹے میں نمک کے برابر تھے۔ |
(Tumhari shadi mein tu log atay mein namak kay birabar thay.) |
Alisha: "In your marriage, people did too little." |
Syed: [NORMAL] تمہاری شادی میں تو لوگ آٹے میں نمک کے برابر تھے۔ |
(Tumhari shadi mein tu log atay mein namak kay birabar thay.) |
Alisha: Okay, what's our next expression? |
Syed: مفت کی روٹیاں توڑنا |
(muft ki rotiyan torna) |
Alisha: literally meaning "breaking free bread." But, when it's used as a slang expression, it means "freeloader, to eat free food." |
Syed: [SLOW] مفت کی روٹیاں توڑنا [NORMAL] مفت کی روٹیاں توڑنا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: مفت کی روٹیاں توڑنا |
(muft ki rotiyan torna) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that someone is a freeloader or someone who eats without working or paying. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] تمہارا بھائی روز یہاں مفت کی روٹیاں توڑنے آ جاتا ہے۔ |
(Tumhara bahi roz yahan muft ki rotiyan tornay aa jata hai.) |
Syed: [SLOW] تمہارا بھائی روز یہاں مفت کی روٹیاں توڑنے آ جاتا ہے۔ |
(Tumhara bahi roz yahan muft ki rotiyan tornay aa jata hai.) |
Alisha: "Your brother comes here every day to eat free food." |
Syed: [NORMAL] تمہارا بھائی روز یہاں مفت کی روٹیاں توڑنے آ جاتا ہے۔ |
(Tumhara bahi roz yahan muft ki rotiyan tornay aa jata hai.) |
Alisha: Okay, what's the last expression? |
Syed: پاپڑ بیلنا |
(paparh bailna) |
Alisha: literally meaning "to flatten crust." But, when it's used as a slang expression, it means "to try hard." |
Syed: [SLOW] پاپڑ بیلنا [NORMAL] پاپڑ بیلنا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: پاپڑ بیلنا |
(paparh bailna) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to say that a particular job or task involves a lot of hard work and you have to work against the odds to achieve success. Doing any difficult task is equated to flattening a crust. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] آپ کو وکیل بننے کے لئے بہت محنت کرنی ہوگی۔ |
(Aap ko wakeel bananay kay liye bohat mehnat kerni ho gi.) |
Syed: [SLOW] آپ کو وکیل بننے کے لئے بہت محنت کرنی ہوگی۔ |
(Aap ko wakeel bananay kay liye bohat mehnat kerni ho gi.) |
Alisha: "You have to work very hard to become a lawyer." |
Syed: [NORMAL] آپ کو وکیل بننے کے لئے بہت محنت کرنی ہوگی۔ |
(Aap ko wakeel bananay kay liye bohat mehnat kerni ho gi.) |
QUIZ |
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Alisha: An expecting mother is eating too little in her pregnancy. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: آٹے میں نمک |
(aatay mein namak) |
Alisha: "too little, not enough” |
Alisha: A divorced lady is unemployed and has been dependent on her brother for several years. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: نمک کھانا |
(namak khana) |
Alisha: "eat someone's food or be dependent on someone for food and living" |
Alisha: A well educated man is trying hard to get a good job. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: پاپڑ بیلنا |
(paparh bailna) |
Alisha: "to try hard" |
Alisha: A man enters a wedding party without an invitation to eat free food. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: مفت کی روٹیاں توڑنا |
(muft ki rotiyan torna) |
Alisha: "freeloader, to eat free food" |
Outro |
---|
Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Syed: خدا حافظ |
(Khuda hafiz) |
Comments
Hide