Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Dana: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 20 - Is Your Pakistani Train Delayed? Dana Here.
Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum) I'm Hamza.
Dana: In this lesson, you’ll review directions. The conversation takes place at a railway station.
Hamza: It's between Ali and Umer. They are listening to an announcement.
Dana: The speakers are acquaintances; therefore, they will speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
نیوز کاسٹر: تمام مسافروں سے توجہ کی درخواست ہے. لاہور سے کراچی جانے والی لاہور- کراچی ایکسپرس ٹرین نمبر 332 سیلاب کے باعث تاخیر کا شکار ہے.
نیوز کاسٹر: لاہور کراچی - ایکسپریس نمبر 332، جسے شیڈول کے مطابق چار بچے آنا ہے ، ایک گھنٹہ تاخیر سے ہے اور پلیٹ فارم نمبر 13 پر پانچ بجے پہنچے گی.
نیوز کاسٹر: ہم دل کی گہرائیوں سے اس کی وجہ سے پیدا ہونے والی کسی بھی قسم کی تکلیف کے لیے معزرت خواه ہیں.
علی: وه ہماری ٹرین کے بارے میں بات کر رہے ہیں. یہ ایک گھنٹہ تاخیر سے پہنچے گی.
عمر: ہماری ٹرین کو دیر ہو جائے گی؟ میں نے ٹھیک سے اعلان نہیں سنا. اس میں کیا کہا گیا؟
علی: اس میں کہا گیا ہے کہ راستے میں سیلاب ہے لہذا لاہور-کراچی ایکسپریس ایک گهنٹہ تاخیر سے ہے.
عمر: اگر راستے میں سیلاب ہے، تو شاید روانگی میں بھی تاخیر ہو جائے گی؟
علی: کون جانتا ہے. ایک گھنٹہ انتظار کرنے کی بجائے، چلیں چل کر کچھ کهاتے ہیں.
عمر: سامان کا کیا ہو گا؟
علی: اسے ہمیں اپنے ساتھ لے جانا ہوگا. سٹیشن کے اندر قریب ہی کھانے کی جگہیں ہیں. چلیں وہاں چلتے ہیں.
عمر: ٹھیک ہے، چلو چلتے ہیں.
Dana: Listen to the conversation with the English translation.
Announcement: All passengers, may I have your attention, please. Train number 332 Lahore-Karachi Express, traveling from Lahore to Karachi, is delayed due to waterlogging.
Announcement: Number 332 Lahore-Karachi Express, scheduled to arrive at 1600 hours, is delayed by one hour and will arrive at 1700 hours on Platform number 13.
Announcement: We deeply regret any inconvenience caused by this.
Ali: They're talking about our train. It's arriving an hour late.
Umer: Our train will be late? I didn't listen to the announcement properly. What did it say?
Ali: It said that there has been waterlogging on the way, so the Lahore-Karachi Express is running an hour late.
Umer: If there is waterlogging on the route, then maybe there will be a delay in departing too?
Ali: Who knows. Instead of waiting around for an hour, let's go and grab a bite.
Umer: What about the luggage?
Ali: We'll have to take it with us. There are places to eat nearby, inside the station. Let's go there.
Umer: Okay, let's go.
POST CONVERSATION BANTER
Dana: What is it like to take a train in Pakistan?
Hamza: Well, most train stations are old and not very big.
Dana: How old are they?
Hamza: Most were built before the independence of Pakistan in 1947.
Dana: Wow, that is old! Is work being done to modernize the train system?
Hamza: Yes, some new trains have been introduced, and there are also train stations being restructured and new technology put in place for the ticketing system.
Dana: Are the amenities like those in train stations?
Hamza: There are food stalls that sell different types of foods, snacks and drinks.
Dana: Are there any bigger food chains?
Hamza: In the big cities, you might find something like McDonald’s there. One good thing about Pakistani train stations is the station workers.
Dana: What makes them so good?
Hamza: Well, for a small fee they will carry your luggage for you.
Dana: That is handy! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Dana: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hamza: سیلاب [natural native speed]
Dana: flood
Hamza: سیلاب [slowly - broken down by syllable]
Hamza: سیلاب [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: تاخیر کا شکار [natural native speed]
Dana: delayed
Hamza: تاخیر کا شکار [slowly - broken down by syllable]
Hamza: تاخیر کا شکار [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: کے باعث [natural native speed]
Dana: because of
Hamza: کے باعث [slowly - broken down by syllable]
Hamza: کے باعث [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: اعلان [natural native speed]
Dana: announcement
Hamza: اعلان [slowly - broken down by syllable]
Hamza: اعلان [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: قریب [natural native speed]
Dana: near
Hamza: قریب [slowly - broken down by syllable]
Hamza: قریب [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: روانگی [natural native speed]
Dana: departure
Hamza: روانگی [slowly - broken down by syllable]
Hamza: روانگی [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: تکلیف [natural native speed]
Dana: trouble
Hamza: تکلیف [slowly - broken down by syllable]
Hamza: تکلیف [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: کون جانتا ہے [natural native speed]
Dana: who knows
Hamza: کون جانتا ہے [slowly - broken down by syllable]
Hamza: کون جانتا ہے [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: سامان [natural native speed]
Dana: luggage
Hamza: سامان [slowly - broken down by syllable]
Hamza: سامان [natural native speed]
Dana: And last..
Hamza: راستے میں [natural native speed]
Dana: on the route
Hamza: راستے میں [slowly - broken down by syllable]
Hamza: راستے میں [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Dana: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Hamza: کے باعث
Dana: Meaning "due to, because of."
Dana: This phrase can be used in cause and effect sentences.
Hamza: First, explain the cause. Then, the consequence.
Dana: This phrase is used in formal situations. In informal situations we would instead say:
Hamza: کی وجہ سے
Dana: Can you give us an example using this phrase?
Hamza: Sure. For example, you can say.. مجھے ٹریفک کے باعث دیر ہو گئی.
Dana: ..which means “I am late because of the traffic.”
Dana: Okay, what's the next word?
Hamza: انتظار کرنے کی بجائے
Dana: Meaning "instead of waiting."
Dana: This phrase consists of three words. The first word, meaning “wait”, is;
Hamza: انتظار. The second word is the verb کرنا, meaning “to do.” Last is کی بجائے
Dana: This means “instead of.”
Hamza: You can replace the first word انتظار with other verbs.
Dana: So instead of “instead of waiting,” you could say “instead of working”
Hamza: Yes, that’s کام کرنے کی بجائے
Dana: Can you give us an example using this phrase?
Hamza: Sure. For example, you can say.. یہاں انتظار کرنے کی بجائے، آئس کریم کھانے چلتے ہیں.
Dana: .. which means “Instead of waiting here, let's eat ice cream.”
Dana: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Dana: In this lesson, you'll review directions. Let’s look at some verbs that we can use to help us talk about directions, and also some example sentences. The first verb is
Hamza: لینا
Dana: “to take.” This is used when taking public transportation. You don’t use it for private vehicles, even if you’re the passenger.
Hamza: For example, میں نے بس لی
Dana: “I took the bus.”
Hamza: The next verb is چڑہنا
Dana: “to ride.” This is used with vehicles or things you have to mount, such as bikes or horses.
Hamza: میں اونٹ پر چڑھنا چاہتا ہوں
Dana: “I want to climb on a camel.”
Hamza: Next is چلانا
Dana: “to drive.” You can use this to mean “make something work, or run”
Hamza: صبا کار چلائے گی
Dana: “Saba will drive the car.”
Hamza: The last verb I want to introduce here is کے ذریعے جانا
Dana: “to go by.” This can be used for all different types of transportation.
Hamza: ہم سائیکل کے ذریعے جاتے ہیں
Dana: “We go by bicycle.” Next, let’s look at some words that aren’t verbs. There are many more in the lesson notes, so be sure to check them out. First, we’ll look at a word that is an adverb and an adjective.
Hamza: اوپر
Dana: This means “up, above.”
Hamza: اوپر دیکھو
Dana: “Look up.” Next is a feminine noun and adjective.
Hamza: دائیں
Dana: “right” - both the side and direction.
Hamza: For example, بوتل آپ کے دائیں طرف ہے.
Dana: “The bottle is on your right hand side.” Naturally, the next word is...
Hamza: بائیں
Dana: “left.”
Hamza: بائیں جانب اپنا نام لکھیں
Dana: “Please write your name on the left side.” The last word is an adverb and adjective in masculine form.
Hamza: سیدھا
Dana: “straight”
Hamza: سیدها جاؤ، آگے دکان ہے.
Dana: "Go straight, the shop is up ahead."

Outro

Dana: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hamza: !پهر ملیں گے (Phir milenge!)

Comments

Hide