Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Dana: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 10 - Are You Getting the Information You Need in Pakistan? Dana here.
Hamza: السلام علیکم I'm Hamza.
Dana: In this lesson, you’ll learn about making requests. The conversation takes place over the phone.
Hamza: It's between Ali and a manager.
Dana: The speakers are strangers; therefore, they will speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
علی: ہیلو، میں نے اگلے ہفتے ہونے والی قانونی کنونشن کے لئے 10 دن پہلے رجسٹرکیا تها لیکن ابھی تک کوئی معلومات موصول نہیں ہوئی ہیں.
مینیجر: ہیلو. آپ 15 تاریخ کو منعقد ہونے والی قانونی کنونشن کے بارے میں بات کر رہے ہیں؟
علی: جی ہاں وہی ہے. ابهی تک منصوبہ بندی کے لئے ہمیں معلومات مل جانی چاہئے تهی.
مینیجر: جی ہاں ضرور، ہم اس ہفتے کے آخر تک تمام شراکاء کو معلومات بھیجنے والے تهے کیونکہ رجسٹریشن جمعہ تک کھلی ہے.
مینیجر: آپ کو آپ کی رجسٹریشن کی تصدیق موصول ہو گئی ہے؟
علی: جی ہاں، مجهے تصدیق موصول ہو گئی ہے لیکن آپ تفصیلات تھوڑا پہلے نہیں بھیج سکتے ہیں؟
مینیجر: میں معافی چاہتا ہوں، ہمارے قوانین کے مطابق ہمیں تمام شراکاء کو تمام معلومات ایک ساتھ بھیجنی ہیں.
مینیجر: تاہم، اگر آپ چاہیں تو میں آپ کو پروگرام کی ضروری تفصیلات بتا سکتا ہوں.
علی: ٹھیک ہے، آپ براہ مہربانی بتا سکتے ہیں کہ ہوائی اڈے سے ہوٹل تک سفر کی منصوبہ بندی خود کرنی ہے یا یہ پہلے ہی کر دی گئی ہے؟
مینیجر: ہم نے سفر کے لیے کچھ بھی مخصوص نہیں کیا ہے، لیکن ہوائی اڈے سے لوگوں کو ہوٹل تک لانے کے لئے ہوٹل کی بس سروس ہے. اگر آپ چاہیں تو اس کا استعمال کر سکتے ہیں.
Dana: Listen to the conversation with the English translation.
Ali: Hello, I registered for the legal convention next week ten days back, but I haven't received the information yet.
Manager: Hello. You're talking about the legal convention taking place on the 15th?
Ali: Yes, that's the one. We should have received the information by now, for planning purposes.
Manager: Yes, definitely, we plan on sending the information out to all the participants by the end of this week, because the registration is open until Friday.
Manager: You did receive the confirmation for your registration, right?
Ali: Yes, I received the confirmation but can't you send the details a little earlier?
Manager: I'm sorry. According to our rules we have to send all the information out to all the participants together.
Manager: However, if you’d like I can tell you the necessary program details.
Ali: Okay, can you please tell me whether we have to plan for our travel from the airport to the hotel on our own, or whether this is set up already?
Manager: We haven't made any reservations for the travel, but the hotel has a bus service for taking people there from the airport. You may use that if you wish.
POST CONVERSATION BANTER
Dana: In this dialogue, Ali was after some information.
Hamza: He didn’t get exactly what he wanted, but the manager still helped.
Dana: Yeah, I think Ali had good service there!
Hamza: Actually, the service culture wasn’t popular in Pakistan 10 to 15 years ago.
Dana: No? What prompted the change?
Hamza: Economic sectors were privatized, and multinational firms came in.
Dana: Oh, so the level of service had to increase?
Hamza: Yeah. For example, in the banking industry, bank employees go out of their way to provide extraordinary services to their customers.
Dana: Are there any areas that still have room for improvement?
Hamza: Yes, the quality of service in public departments is still not up to the mark.
Dana: Why do you think that is?
Hamza: In government departments, pay isn’t related to job performance, so quality service isn’t such a big priority.
Dana: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Dana: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hamza: موصول ہونا [natural native speed]
Dana: receive
Hamza: موصول ہونا[slowly - broken down by syllable]
Hamza: موصول ہونا [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: معلومات [natural native speed]
Dana: information
Hamza: معلومات[slowly - broken down by syllable]
Hamza: معلومات [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: منصوبہ بندی [natural native speed]
Dana: planning
Hamza: منصوبہ بندی[slowly - broken down by syllable]
Hamza: منصوبہ بندی [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: آخر [natural native speed]
Dana: end
Hamza: آخر[slowly - broken down by syllable]
Hamza: آخر [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: شریک [natural native speed]
Dana: participant
Hamza: شریک[slowly - broken down by syllable]
Hamza: شریک [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: تصدیق [natural native speed]
Dana: confirmation
Hamza: تصدیق[slowly - broken down by syllable]
Hamza: تصدیق [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: تفصیل [natural native speed]
Dana: detail
Hamza: تفصیل[slowly - broken down by syllable]
Hamza: تفصیل [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: ہوائی اڈه [natural native speed]
Dana: airport
Hamza: ہوائی اڈه[slowly - broken down by syllable]
Hamza: ہوائی اڈه [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: اگر آپ چاہیں [natural native speed]
Dana: if you want
Hamza: اگر آپ چاہیں[slowly - broken down by syllable]
Hamza: اگر آپ چاہیں [natural native speed]
Dana: And last..
Hamza: قانون [natural native speed]
Dana: rule
Hamza: قانون[slowly - broken down by syllable]
Hamza: قانون [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Dana: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Hamza: اگر آپ چاہیں
Dana: Meaning "if you like."
Dana: Can you break this phrase down for us?
Hamza: The first word is اگر , meaning “if;” the second word is آپ , meaning “you;” and the final word is چاہیں
Dana: This means “like.” You can use this phrase when you’re offering something to someone.
Hamza: Yes, it could be a service, a discount, or help.
Dana: Is this a formal or informal phrase?
Hamza: It’s formal. You would use it in service settings or with people you don’t know well.
Dana: Can you give us an example using this phrase?
Hamza: Sure. For example, you can say.. اگر آپ چاہیں، میں آپ کو کورئیر کے ذریعے ٹکٹیں بھیج سکتا ہوں.
Dana: ..which means "If you’d like, I can send you the tickets by courier. "
Dana: Okay, what's the next word?
Hamza: بھیج سکتے ہیں
Dana: Meaning "can you send."
Dana: Let’s also break this phrase down.
Hamza: The first word is بھیج , meaning “send,” and the second word is سکتے ہیں
Dana: This means “can you.”
Hamza: This phrase is used to request that someone sends something.
Dana: It can be something tangible or something intangible.
Hamza: It’s used when speaking to a man. For a woman, use بھیج سکتی ہیں
Dana: Can you give us an example using this word?
Hamza: Sure. For example, you can say.. کیا آپ کچھ پھول بھیج سکتے ہیں؟
Dana: .. which means "Can you send some flowers?"
Dana: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Dana: In this lesson, you'll learn about making requests.
Hamza: In Urdu, we often use negative questions to ask for what we want.
Dana: So you'd ask a question like "Wouldn't this be okay?" rather than the more straightforward "This would be okay."
Hamza: In these sentences, we start with کیا , meaning “what,” and نہیں to make it a question.
Dana: You can also use the verb for “can” when talking about possibilities.
Hamza: That’s سکنا . An affirmative sentence example is کیا ایسا ہو سکتا ہے؟
Dana: “Is this possible?” How about the negative version?
Hamza: We add نہیں . The sentence becomes کیا ایسا نہیں ہو سکتا ہے؟
Dana: “Is this not possible?”
Hamza: Of course, you can use any verbs with this pattern, instead of using ہونا
Dana: Okay. Let’s hear some examples, then.
Hamza: کیا ایسا نہیں مل سکتا ہے؟
Dana: “Is it not possible to get this?”
Hamza: کیا ایسا نہیں کر سکتے ہیں؟
Dana: “Can we not do this?”
Hamza: Instead of the pronouns, you can also use nouns, proper nouns, or adjectives too. کیا بڑا نہیں ہو سکتا ہے؟
Dana: “Can it not be made bigger?” It’s common to use the negative form to talk about possibility.
Hamza: Yes, for example کیا ایسا ممکن نہیں ہے؟
Dana: “Is this not possible?”
Hamza: Or, کیا آپ یہ دوباره نہیں کر سکتے ہیں؟
Dana: “Can you not do it again?” You can also use the negative form to emphasize a request.
Hamza: Yes. For example, کیا واقعی نہیں مل سکتے ہیں؟
Dana: “Is it really not possible to have them?”
Hamza: کیا سچ میں تبدیل نہیں ہو سکتا؟
Dana: “It can really not be changed?”

Outro

Dana: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hamza: !پهر ملیں گے

Comments

Hide