Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Beginner Season 1, Lesson 7 - Making an Appointment in Urdu. Becky here.
Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum). I'm Hamza.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to ask about the time. The conversation takes place over the phone.
Hamza: It's between a woman and Hina.
Becky: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
خاتون: ہیلو، یہ علی کلینک ہے.
حنا: ہیلو، میرا نام حنا ہے. میں اتوار کو ایک اپوائنٹمنٹ چاہوں گی. صبح میں کوئی وقت ہے کیا؟
خاتون: آپ اس اتوار کو صبح ساڑھے گیارہ بجے آ سکتی ہیں.
حنا: یہ ٹھیک ہے. براه مہربانی وه وقت میرے لیے حنا کے نام سے مختص کر دیں.
خاتون: ٹھیک ہے. آپ پہلے کلینک پر آئی ہیں؟
حنا: جی ہاں، گزشتہ ماہ.
خاتون: ٹھیک ہے، تو پھر براہ مہربانی اپنے ساتھ کلینک کا رجسٹریشن کارڈ لائیں .
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
خاتون: ہیلو، یہ علی کلینک ہے.
حنا: ہیلو، میرا نام حنا ہے. میں اتوار کو ایک اپوائنٹمنٹ چاہوں گی. صبح میں کوئی وقت ہے کیا؟
خاتون: آپ اس اتوار کو صبح ساڑھے گیارہ بجے آ سکتی ہیں.
حنا: یہ ٹھیک ہے. براه مہربانی وه وقت میرے لیے حنا کے نام سے مختص کر دیں.
خاتون: ٹھیک ہے. آپ پہلے کلینک پر آئی ہیں؟
حنا: جی ہاں، گزشتہ ماہ.
خاتون: ٹھیک ہے، تو پھر براہ مہربانی اپنے ساتھ کلینک کا رجسٹریشن کارڈ لائیں .
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Woman: Hello, this is Ali Clinic.
Hina: Hello, my name is Hina. I would like an appointment for Sunday. Is there any time in the morning?
Woman: You can come in at 11:30 a.m. this Sunday.
Hina: That's fine. Please put me down for that time, under the name Hina.
Woman: Alright. Have you come in to the clinic previously?
Hina: Yes, last month.
Woman: All right, then please bring the clinic's registration card with you.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: In this lesson, an appointment was made at the clinic.
Hamza: Yes, that’s an important thing to know how to do!
Becky: It is! The appointment was for 11:30am, so when should Hina get to the clinic?
Hamza: Well, usually Pakistani people aren’t on time.
Becky: How late are they, usually?
Hamza: About five to ten minutes is common. This is the same for official events too.
Becky: What about public transport?
Hamza: Yeah, they’re not on time either. Some private companies might be, but generally public transport doesn’t follow the timetable.
Becky: What if it’s a big event, like a wedding?
Hamza: If the meal is scheduled for, say, 8pm, I’d suggest eating first.
Becky: It’ll be late?
Hamza: Probably by one to two hours, yes!
Becky: Wow. I have one last question about timekeeping in Pakistan - what calendar and time system do you use?
Hamza: Oh, we use Gregorian calendar and a 24 hour clock too, so it’s just like Western countries.
Becky: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Hamza: اتوار [natural native speed]
Becky: Sunday
Hamza: اتوار[slowly - broken down by syllable]
Hamza: اتوار [natural native speed]
Becky: Next we have...
Hamza: صبح [natural native speed]
Becky: morning
Hamza: صبح[slowly - broken down by syllable]
Hamza: صبح [natural native speed]
Becky: Next we have...
Hamza: وقت [natural native speed]
Becky: time
Hamza: وقت[slowly - broken down by syllable]
Hamza: وقت [natural native speed]
Becky: Next we have...
Hamza: ساڑھے گیارہ [natural native speed]
Becky: half-past eleven
Hamza: ساڑھے گیارہ[slowly - broken down by syllable]
Hamza: ساڑھے گیارہ [natural native speed]
Becky: Next we have...
Hamza: گزشتہ [natural native speed]
Becky: last
Hamza: گزشتہ[slowly - broken down by syllable]
Hamza: گزشتہ [natural native speed]
Becky: Next we have...
Hamza: بجے [natural native speed]
Becky: time, o'clock
Hamza: بجے[slowly - broken down by syllable]
Hamza: بجے [natural native speed]
Becky: Next we have...
Hamza: ماہ [natural native speed]
Becky: month
Hamza: ماہ[slowly - broken down by syllable]
Hamza: ماہ [natural native speed]
Becky: And last...
Hamza: مختص [natural native speed]
Becky: to reserve, to confirm
Hamza: مختص[slowly - broken down by syllable]
Hamza: مختص [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Hamza: صبح
Becky: Meaning "morning." What can you tell us about this word?
Hamza: It’s used as a noun and refers to the early part of the day.
Becky: So whenever we want to refer to the morning, we can use this word?
Hamza: Yes. Whether to talk about the morning or ask questions, you can use صبح
Becky: Can you give us an example using this word?
Hamza: Sure. For example, you can say, میں صبح کی سیر کے لیے گیا تھا.
Becky: ...which means "I went for a morning walk. "
Becky: Okay, what's the next word?
Hamza: مختص
Becky: Meaning "to reserve or to confirm." So, I guess that this is a verb.
Hamza: That’s correct. You can use it to reserve things, such as tickets or appointments.
Becky: Is it a formal or informal word?
Hamza: It’s a formal word.
Becky: Is there something we can use in informal situations?
Hamza: You could use بک کرنا
Becky: Can you give us an example using the formal word?
Hamza: Sure. For example, you can say, یہ وقت میرے لئے مختص کر دیں.
Becky: ...which means "Reserve this time for me."
Becky: Okay, what's the next word?
Hamza: گزشتہ
Becky: Meaning "last." So, this would be an adjective.
Hamza: Yes. You can use it for the “last” position or the “last” time you did something.
Becky: Okay. So it can be used to refer to past events?
Hamza: Yes. It’s also used in events such as گزشتہ عید
Becky: This means “last eid.” Can you give us an example using this word?
Hamza: Sure. For example, you can say, آپ کی گزشتہ عید کیسی رہی؟
Becky: ...which means "How was your last eid?"
Becky: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you'll learn about asking the time. So, let’s start simple. How do we tell time in Urdu?
Hamza: “1 o’clock” is slightly different to other numbers, so we would say “one” followed by بجا ہے
Becky: What about the other hours, from “2 o’clock” to “12 o’clock?”
Hamza: We say the number, followed by بجے ہیں.
Becky: And for, say, “half past” an hour?
Hamza: "Half past" is ساڑھے (sarhay). For example, you can say ساڑھےتین بجےہیں
Becky: Which means “It is half past three.” Also in this case, there are two exceptions, for half past one and half past two. How do these sound?
Hamza: ڈیڑھ بجا ہے
Becky: Which is “It is half past one.”
Hamza: ڈھائی بجے ہیں
Becky: Meaning “It is half past two.” And now, the quarter hours.
Hamza: سوا is “quarter past” and پونے is “quarter to.” You add the word before the number, like in English, but “one” is an exception, again.
Becky: Can you say “it is a quarter past one” and “it is a quarter past two” so we can hear the difference?
Hamza: سوا ایک بجا ہے and سوا دو بجے ہیں.
Becky: Before switching to the next topic, let’s see some more examples of hours in Urdu. How do you say “at 1:55?”
Hamza: That’s دوپہر ایک بج کر پچپن منٹ
Becky: What about “at 4:15?”
Hamza: شام سوا چار بجے
Becky: Okay. Next, let’s look at the days of the week in Urdu.
Hamza: First, we’ll start with “Monday.” There are two words for “Monday.”
Becky: What are they?
Hamza: سوموار and پیر
Becky: Okay. Let’s hear the rest of the week. What’s “Tuesday?”
Hamza: منگل
Becky: “Wednesday”
Hamza: بدھ
Becky: “Thursday”
Hamza: جمعرات
Becky: “Friday”
Hamza: جمعہ
Becky: “Saturday”
Hamza:ہفتہ
Becky: and finally “Sunday.”
Hamza:اتوار
Becky: Could you give us a sample sentence using one of the days of the week?
Hamza: Sure, for example, you can say, مجهے جمعہ کے روز چھٹی ہے.
Becky: Which means “I have a day off on Friday.” Now, let’s move onto months. Can you say the names of the months? What’s “January?”
Hamza: جنوری
Becky: “February”
Hamza: فروری
Becky: “March”
Hamza: مارچ
Becky: “April”
Hamza: اپریل
Becky: “May”
Hamza: مئی
Becky: “June”
Hamza: جون
Becky: “July”
Hamza: جولائی
Becky: “August”
Hamza: اگست
Becky: “September”
Hamza: ستمبر
Becky: “October”
Hamza: اکتوبر
Becky: “November”
Hamza: نومبر
Becky: “December”
Hamza:دسمبر
Becky: They sound very similar to the English months.
Hamza: They are!
Becky: How do you say the year names in Urdu?
Hamza: That’s simple. You just have to translate the number. For example, “2020” is دو ہزار بیس
Becky: Finally, shall we look at the seasons? What’s “Spring?”
Hamza: There are two names for each season. “Spring” is موسم بہار or بہار
Becky: “Summer?”
Hamza: موسم گرما or گرمی
Becky: “Winter?”
Hamza: موسم سرما or سردی
Becky: And finally, “Autumn.”
Hamza: موسم خزاں or خزاں.
Becky: Is there any difference between the two names?
Hamza: No, they’re interchangeable.
Becky: Ok, let’s wrap up with a couple of sample sentences.
Hamza: مجهے سردی پسند ہے.
Becky: Meaning “I like winter.”
Hamza: پاکستان بہار کے موسم کے دوران خوبصورت لگتا ہے
Becky: Meaning “Pakistan looks beautiful during the spring season.”

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hamza: پهر ملیں گے! (Phir milenge!)

Comments

Hide