INTRODUCTION |
Becky: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Beginner Season 1, Lesson 3 - Why is This Pakistani Road Closed? Becky here. |
Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum). I'm Hamza. |
Becky: In this lesson, you’ll learn how to give the reason for an action. The conversation takes place in a taxi. |
Hamza: It's between a woman and the taxi driver. |
Becky: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
خاتون: بھیا، آپ ہمیں اس دوسری سڑک کے ذریعے کیوں لے جا رہے ہو؟ |
ڈرائیور: اس لیے کہ معمول کی سڑک اس وقت بند ہے. |
خاتون: وه سڑک بند کیوں ہے؟ |
ڈرائیور: اس علاقے میں بالائی پل تعمیر کیا جا رہا ہے ، اس وجہ سے، سڑک بلاک کر دی گئی ہے. |
خاتون: ٹھیک ہے. یہ بہت لمبے وقت سے بند نہیں ہے، سہی؟ |
ڈرائیور: نہیں، صرف اس ہفتے سے، کیونکہ تعمیر چند دنوں میں شروع ہو جائے گی. |
Becky: Listen to the conversation one time slowly. |
خاتون: بھیا، آپ ہمیں اس دوسری سڑک کے ذریعے کیوں لے جا رہے ہو؟ |
ڈرائیور: اس لیے کہ معمول کی سڑک اس وقت بند ہے. |
خاتون: وه سڑک بند کیوں ہے؟ |
ڈرائیور: اس علاقے میں بالائی پل تعمیر کیا جا رہا ہے ، اس وجہ سے، سڑک بلاک کر دی گئی ہے. |
خاتون: ٹھیک ہے. یہ بہت لمبے وقت سے بند نہیں ہے، سہی؟ |
ڈرائیور: نہیں، صرف اس ہفتے سے، کیونکہ تعمیر چند دنوں میں شروع ہو جائے گی. |
Becky: Listen to the conversation with the English translation. |
Woman: Bhaiya, why are you driving us via this other road? |
Driver: That's because the regular road is closed off at the moment. |
Woman: Why is that road closed off? |
Driver: There is an overpass being constructed in that area; therefore, the road has been blocked off. |
Woman: Okay. It hasn't been closed for very long, right? |
Driver: No, only since this week, because the construction will start in a few days. |
POST CONVERSATION BANTER |
Becky: Hamza, what can you tell us about taxis in Pakistan? First of all, can you find them anywhere? |
Hamza: Taxi service is available only in big cities like Islamabad, Lahore, and Karachi. In small cities, you’ll see three wheel automobiles, known as Rikshaw. |
Becky: Are taxis more expensive than rickshaws? |
Hamza: Yes, they are. However, there’s no fixed price for either taxis or rickshaws. |
Becky: So how can I know if the price I have to pay is fair or not? |
Hamza: The final price depends on how good you are at bargaining. It’s always good to ask the driver of the taxi to lower the price before the ride starts. If he’s not willing to do so, try to look for another taxi, and the driver will lower the price. |
Becky: I see, so it’s better to fix the price before starting the trip? |
Hamza: Yes, please also keep in mind that at night, these taxi and rickshaw drivers charge almost double, so it’s advisable to travel mostly during the day. |
Becky: That may be expensive if the fares aren’t fixed. |
Hamza: Recently, there are some private companies like Daewoo and Metro Cab, in Lahore and Karachi respectively, that have started providing fixed fare taxi service. These charge customers by the distance travelled, and you can reserve a taxi on the phone. |
Becky: This service seems more secure and has fixed rates as well. By the way, what’s the Urdu word for “taxi?” |
Hamza: It’s almost the same as the English. It’s ٹیکسی |
Becky: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Hamza: دوسری [natural native speed] |
Becky: second, other |
Hamza: دوسری[slowly - broken down by syllable] |
Hamza: دوسری [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: سڑک [natural native speed] |
Becky: road, way |
Hamza: سڑک[slowly - broken down by syllable] |
Hamza: سڑک [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: تعمیر [natural native speed] |
Becky: to be made |
Hamza: تعمیر[slowly - broken down by syllable] |
Hamza: تعمیر [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: معمول [natural native speed] |
Becky: first one, regular one |
Hamza: معمول[slowly - broken down by syllable] |
Hamza: معمول [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: ہفتہ [natural native speed] |
Becky: week, Saturday |
Hamza: ہفتہ[slowly - broken down by syllable] |
Hamza: ہفتہ [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: بند [natural native speed] |
Becky: closed, blocked |
Hamza: بند[slowly - broken down by syllable] |
Hamza: بند [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: شروع کرنا [natural native speed] |
Becky: to start |
Hamza: شروع کرنا [slowly - broken down by syllable] |
Hamza: شروع کرنا [natural native speed] |
Becky: And last... |
Hamza: وہاں [natural native speed] |
Becky: there |
Hamza: وہاں[slowly - broken down by syllable] |
Hamza: وہاں [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
Hamza: دوسری |
Becky: meaning "second, other." |
Hamza: This word is used as an adjective with feminine nouns. |
Becky: You can use it either to ask someone for an alternative or to indicate the position in a hierarchy or competition. It’s also used to indicate location: for example, "second floor." What’s the masculine form? |
Hamza: the masculine is dusra. |
Becky: Can you give us an example using this adjective in the feminine form? |
Hamza: Sure. For example, you can say, میں نے بحث میں دوسری پوزیشن حاصل کی. |
Becky: ...which means "I got second place in the debate." |
Becky: Okay, what's the next word? |
Hamza: بند |
Becky: meaning "closed, blocked." |
Hamza: This word is used as an adjective to indicate that something is closed. |
Becky: It remains unchanged whether the thing you’re talking about is masculine or feminine, singular or plural. When you’re talking about the closing time or the closure of anything, like shops or some travel route, this word can be used. |
Hamza: For example, if you want to ask what time the office closes, you can say دفتر کب بند ہوتا ہے؟ Here’s another example: .. یہ راستہ سیکورٹی وجوہات کی وجہ سے بند ہے. |
Becky: ...which means "This route is closed due to security reasons. " |
Becky: Okay, what's the next word? |
Hamza: تعمیر |
Becky: meaning "to be made." |
Hamza: This word is a verb. |
Becky: You can use it when you’re talking about construction-related matters. |
Hamza: This word is mostly used in formal situations or when you want to be more polite. If you’re in an informal setting, you can use the word بنانا (banana). |
Becky: Which also means "to construct." Can you give us an example using the formal word? |
Hamza: Sure. For example, you can say, وه ایک تعمیراتی کمپنی چلاتا ہے. |
Becky: ...which means "He runs a construction company." |
Becky: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Becky: In this lesson, you'll learn about giving a reason. First, let’s see how to ask for the reason. |
Hamza: “Why” is translated in the Urdu language as کیوں (kyun). It’s used as an adverb. |
Becky: How do you form a sentence using this word? |
Hamza: You usually have first the pronoun, followed by a noun or adjective, then the word kyun, and finally the verb. For example: آپ کو دیر کیوں ہوئی؟ |
Becky: Meaning “Why are you late?” |
Hamza: In this example, آپ is “you.” دیر is “late” and comes as an adjective. Then, we have the question word کیوں (“why”) and lastly the verb ہوئی (“are”). |
Becky: Could you give us some other examples? |
Hamza: آپ کل کیوں نہیں آئے؟ |
Becky: meaning “Why didn’t you come yesterday?” |
Hamza: یہ راستہ کیوں بند ہے؟ |
Becky: “Why is this route blocked?” Ok, now let’s see how to give the reason. |
Hamza: When you explain a reason, you can use the word Kyun ky, meaning "because." This word always precedes the reason being stated. |
Becky: It doesn’t change depending on gender, number, or context. It doesn’t require any modification in the phrases it connects either. Let’s see an example. |
Hamza: .سڑک گیلی ہے کیونکہ آج بارش ہوئی تهی |
Becky:"The road is wet because it rained today." |
Hamza: Let’s say someone asks you آپ آئےکیوں نہیں؟ |
Becky: Which means "Why didn't you come?” |
Hamza: You could answer کیونکہ میں بیمار تھا |
Becky: which means "Because I was ill." Ok, let’s now add something to this lesson and learn how to give a time frame. |
Hamza: In order to indicate a time frame of an ongoing activity, you can use phrases such as ایک ماہ سے (aik mah say) |
Becky: literally meaning “since one month,” so “since last month” |
Hamza: or ایک ہفتے سے (aik haftay say) |
Becky: meaning “since one week,” |
Hamza: or ایک دن سے |
Becky: meaning “since one day.” What phrase pattern should we keep in mind when indicating a time frame? |
Hamza: You should first say the number of months, weeks, days, or hours, followed by سے say, which means “since.” |
Becky: Could you give us a sample sentence? |
Hamza: میں ایک ماہ سے پاکستان میں رہ رہا ہوں. |
Becky: “I have been living in Pakistan since last month.” |
Hamza: Here’s another example: یہ عمارت ایک ہفتے سے زیر تعمیر ہے. |
Becky: “This building has been under construction since last week.” |
Hamza: In order to indicate the time frame of an activity that’s going to happen in future or that happened in the past, you can use the word کے لیے (ky liye). |
Becky: which, I remember from a previous lesson, means “for.” |
Hamza: Right. Here’s an example in the future: میں ایک ماہ کے لیے پاکستان جا رہا ہوں |
Becky: meaning “I am going to Pakistan for one month.” |
Hamza: Here’s an example about the past: میں ایک ماہ کے لیے پاکستان گیا تها |
Becky: “I went to Pakistan for one month.” |
Outro
|
Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Hamza: پهر ملیں گے! (Phir milenge!) |
Comments
Hide