INTRODUCTION |
Becky: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 14 - Taking the Train in Pakistan. Becky here. |
Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum). I'm Hamza. |
Becky: In this lesson, you’ll learn the simple future tense. The conversation takes place at a station. |
Hamza: It's between a man and a woman. |
Becky: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
آدمی: لاہور سے کراچی جانے والی ٹرین کب آئے گی؟ |
خاتون: اس کے یہاں آنے میں آدھا گھنٹہ باکی ہے. |
آدمی: وه اس پلیٹ فارم پر آئے گی، ایسا ہی ہے؟ |
خاتون: جی ہاں، آپ اس کا یہاں انتظار کر سکتے ہیں. |
آدمی: ٹھیک ہے، مجهے بوتھ پر ایک فون کال کرنی ہے، لیکن اگر جلدی ہے تو میں ٹرین چهوڑنا نہیں چاہتا. |
خاتون: یہ جلدی نہیں آئے گی، اور اگر آ بهی گئی، یہ کم از کم تھوڑی دیر انتظار کرے گی. پس آپ جا کر آرام سے اپنی کال کر سکتے ہیں. |
Becky: Listen to the conversation one time slowly. |
آدمی: لاہور سے کراچی جانے والی ٹرین کب آئے گی؟ |
خاتون: اس کے یہاں آنے میں آدھا گھنٹہ باکی ہے. |
آدمی: وه اس پلیٹ فارم پر آئے گی، ایسا ہی ہے؟ |
خاتون: جی ہاں، آپ اس کا یہاں انتظار کر سکتے ہیں. |
آدمی: ٹھیک ہے، مجهے بوتھ پر ایک فون کال کرنی ہے، لیکن اگر جلدی ہے تو میں ٹرین چهوڑنا نہیں چاہتا. |
خاتون: یہ جلدی نہیں آئے گی، اور اگر آ بهی گئی، یہ کم از کم تھوڑی دیر انتظار کرے گی. پس آپ جا کر آرام سے اپنی کال کر سکتے ہیں. |
Becky: Listen to the conversation with the English translation. |
Man: When will the train for Lahore to Karachi arrive? |
Woman: There's a half hour to go before it gets here. |
Man: It will arrive on this platform, right? |
Woman: Yes, you can wait here for it. |
Man: Well, I need to go make a phone call at the booth, but if it's early I don't want to miss the train. |
Woman: It won't be early, and even so, it will wait for a while at least. So you can go and make your call with ease. |
POST CONVERSATION BANTER |
Becky: The man in the conversation was waiting for a train. What are the train services like in Pakistan, Hamza? |
Hamza: The railways in Pakistan are owned by the government, so there are no private companies at all. |
Becky: Really? How’s the service? |
Hamza: It’s changed a lot in recent years. |
Becky: Is that a good thing? |
Hamza: Yes, it is! Trains are on time; services have been upgraded; and travel times have reduced due to the introduction of new train engines. |
Becky: That’s good to hear. What’s traveling by train like? |
Hamza: Well, there are three classes of travel - economy, business, and the first class. First class is the most expensive. |
Becky: Do you recommend taking the train? |
Hamza: If you are traveling really long distances, such as between Lahore and Karachi, I think it’s a more comfortable option than going by car. You’ll be able to get off the train at big stations to buy food. |
Becky: Are there any trains inside cities? |
Hamza: No, there aren’t. The only train services in Pakistan connect big cities. |
Becky: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Hamza: انتظار [natural native speed] |
Becky: wait |
Hamza: انتظار [slowly - broken down by syllable] |
Hamza: انتظار [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: پلیٹ فارم [natural native speed] |
Becky: platform |
Hamza: پلیٹ فارم [slowly - broken down by syllable] |
Hamza: پلیٹ فارم [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: چهوڑنا [natural native speed] |
Becky: to miss (transportation), to drop off someone |
Hamza: چهوڑنا [slowly - broken down by syllable] |
Hamza: چهوڑنا [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: آنا [natural native speed] |
Becky: to arrive, to come |
Hamza: آنا [slowly - broken down by syllable] |
Hamza: آنا [natural native speed] |
Becky: Next we have... |
Hamza: ٹرین [natural native speed] |
Becky: train |
Hamza: ٹرین [slowly - broken down by syllable] |
Hamza: ٹرین [natural native speed] |
Becky: And last... |
Hamza: گھنٹہ [natural native speed] |
Becky: hour |
Hamza: گھنٹہ [slowly - broken down by syllable] |
Hamza: گھنٹہ [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Hamza: چهوڑنا |
Becky: meaning "to miss (transportation)” and “to drop off someone." So this verb has two meanings? |
Hamza: Yes, it depends on the context. |
Becky: Can you tell us more about these contexts? |
Hamza: This verb is regularly used by travelers to say that they’ve missed some transport. It’s also used to tell others to make sure they don’t miss it. |
Becky: And it can be used to talk about dropping someone off somewhere. |
Hamza: That’s right. People often use the English word miss too. |
Becky: Can you give us an example using our original word? |
Hamza: Sure. For example, you can say, میں نے اپنی ٹرین چھوڑ دی. |
Becky: ...which means "I missed my train." |
Becky: Okay, what's the next word? |
Hamza: آنا |
Becky: meaning "to arrive” or “to come." When’s this verb used? |
Hamza: It’s mainly used by travelers asking when some transport is going to come. |
Becky: Do people use this word to ask someone when they’ll arrive? |
Hamza: Yes, they do. If you’re visiting someone, they might use this verb. |
Becky: Can you give us an example using this word? |
Hamza: Sure. For example, you can say, اگلی بس کب آ رہی ہے؟ |
Becky: ...which means "When is the next bus coming?" |
Becky: Okay, what's the next word? |
Hamza: انتظار کرنا |
Becky: meaning "to stop, to wait." Can this be used in all circumstances when someone is waiting? |
Hamza: Yes, it can. Also, you’ll often hear people say wait ker raha hun. |
Becky: “I am waiting.” |
Hamza: It’s quite common for people to use the English “wait.” |
Becky: Can you give us an example using this word? |
Hamza: Sure. For example, you can say, میں ہوائی اڈے کے باہر آپ کا انتظار کر رہا ہوں. |
Becky: ...which means "I am waiting for you outside the airport." |
Becky: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Becky: In this lesson, you'll learn about the simple future tense. Before we get to the simple future tense, let’s quickly review the other simple tenses. We’ll start with the simple present tense. |
Hamza: In these sentences, the verb is in تا form if the subject is masculine, تی if the subject is feminine, and تے if the subjects are plural. |
Becky: Can you give us an example? |
Hamza: میں چلتا ہوں |
Becky: “I walk” - this is masculine. Next, let’s look at the simple past tense. |
Hamza: The simple past tense is formed by using the second form of the verb, so تها /تهی/ تهے. |
Becky: Okay. Again, let’s hear an example. |
Hamza: میں چلا تها |
Becky: “I walked” - again, this is masculine. Now, let’s look at the simple future tense. |
Hamza: For this tense, the sentence structure is subject, followed by “shall” or “will,” then the verb, and finally the object. |
Becky: What are “shall” or “will” in Urdu? |
Hamza: We use گا for masculine, گی for feminine, and گے for plural. |
Becky: And again, some examples please. |
Hamza: میں چلوں گا |
Becky: “I will walk” - masculine. |
Hamza: میں چلوں گی |
Becky: “I will walk” - feminine |
Hamza: ہم چلیں گے |
Becky: “We will walk.” Of course, that last one was in plural form. Now, what about future tense in the third person? |
Hamza: This is formed from the infinitive form by removing the -Na and joining it with either yega, egi, eNgay, ogay or ogi. |
Becky: Can you give us an example of that conjugation? |
Hamza: Sure. We can use آنا as our base verb. |
Becky: That means “to come.” |
Hamza: آئے گا |
Becky: That’s masculine. |
Hamza: آئے گی |
Becky: That’s feminine. |
Hamza: آئیں گے |
Becky: That’s plural or polite. |
Hamza: آئو گے |
Becky: That’s the masculine “you.” |
Hamza: آئو گی |
Becky: And that’s the feminine “you.” Finally, let’s hear some example sentences. |
Hamza: میرا بھائی تهوڑی دیر بعد فون کرے گا. |
Becky: “My brother will call in a bit.” |
Hamza: یہ پرندے جلد ہی اڑ جائیں گے. |
Becky: “These birds will fly away soon.” |
Outro
|
Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Hamza: پهر ملیں گے! (Phir milenge!) |
Comments
Hide