INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome to UrduPod101.com. This is Absolute Beginner, Season 1 Lesson 14 - A Shopping Trip in Pakistan. I’m John. |
Afrah: Assalam u alaikum. I'm Afrah. |
John: Welcome to the Absolute Beginner Series, Lesson 14, Shopping. |
Afrah: In this lesson you'll learn how to shop in Urdu. |
John: The conversation takes place in a clothing store. |
Afrah: It’s between Pallawi and the shopkeeper. |
John: Since they’re strangers, they’ll be using formal Urdu. |
Afrah: Let's listen to their conversation. |
Lesson conversation
|
پلوی: بہن، میں ایک جوڑا موزوں کا چاہوں گی. |
دکاندار: آپ کون سا رنگ پسند کریں گی؟ |
پلوی: سیاہ. یہ کتنے کا ہے؟ |
دکاندار: 50 روپے. |
پلوی: یہ بہت مہنگا ہے.کیا آپ اسے 30 روپے میں دیں گی؟ |
دکاندار: ٹھیک ہے. |
John: Let's listen to the conversation one time slowly. |
پلوی: بہن، میں ایک جوڑا موزوں کا چاہوں گی. |
دکاندار: آپ کون سا رنگ پسند کریں گی؟ |
پلوی: سیاہ. یہ کتنے کا ہے؟ |
دکاندار: 50 روپے. |
پلوی: یہ بہت مہنگا ہے.کیا آپ اسے 30 روپے میں دیں گی؟ |
دکاندار: ٹھیک ہے. |
John: Let's listen to the conversation with an English translation. |
Pallawai: Behan, mei aik jora mozoun ka chahun gi. |
John: Sister, I would like a pair of socks. |
Dukandar: Aap kaun sa rang pasand kerein gi? |
John: Which color would you like? |
Pallawi: Sayyah. Yeh kitnay ka hai? |
John: Black. How much are they? |
Dukandar: Pachas rupaye. |
John: 50 rupees. |
Pallawi: BahuT mahanga hai. kyaa aap issay Tees rupay mein Denge? |
John: That's very expensive. Will you give them to me for 30 rupees? |
Dukandar: theek hai. |
John: Okay. |
POST CONVERSATION BANTER |
Afrah: You know, in Pakistan, many things can be bought cheaply, if you know how to bargain. |
John: Yes. In fact, everyone should have a healthy suspicion of all the shopkeepers, especially if you’re a tourist. |
Afrah: And unless you're sure about the prices, you should suspect that the prices have been hiked up. |
John: It's not only about the shopkeepers trying to rip off tourists, even the locals have to bargain to get the price down. |
Afrah: Of course, this isn’t true for everything, but you’ll find that this is often the case when you go shopping for clothes. |
John: Okay then, now that you've been warned, I'm sure you'll be a smart buyer! |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Afrah: بہن[natural native speed] |
John: sister |
Afrah: Behan [slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Behan [natural native speed] |
John: Next we have... |
Afrah: جوڑا [natural native speed] |
John: pair |
Afrah: Jora [slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Jora [natural native speed] |
John: Next we have... |
Afrah:موزے [natural native speed] |
John: socks |
Afrah: Mozay[slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Mozay [natural native speed] |
John: Next we have... |
Afrah: چاہوں گی [natural native speed] |
John: to want (when said by a female) |
Afrah: Chahun gi [slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Chahun gi [natural native speed] |
John: Next we have... |
Afrah: کون سا [natural native speed] |
John: which |
Afrah: Kaun sa [slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Kaun sa [natural native speed] |
John: Next we have... |
Afrah: رنگ [natural native speed] |
John: color |
Afrah: Rang [slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Rang [natural native speed] |
John: Next we have... |
Afrah: سیاہ [natural native speed] |
John: black |
Afrah: Sayyah [slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Sayyah [natural native speed] |
John: And last... |
Afrah: مہنگا [natural native speed] |
John: expensive |
Afrah: Mehanga [slowly - broken down by syllable] |
Afrah: Mehanga [natural native speed] |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. So, in our last chapter, Talking about Family, we discussed the words for brother and sister in Urdu. |
Afrah: Yes, do you remember? بہن for "sister" and بہنیں for "sisters." بھائی for both "brother" and "brothers." |
John: In English, we have "older brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister." In Urdu you’ll say... |
Afrah: "Older brother" is بڑا بھائی. "Younger brother" is چھوٹا بھائ . "Older sister" is بڑی بہن . And, "younger sister" is چھوٹی بہن. |
John: But there are also single words that can mean "big" or "elder sister" in Urdu. |
Afrah: Just as you heard in the conversation, بڑی بہن , or "big sister," can be used to address female strangers. You can also use بہن جی to address female strangers in a respectful manner. |
John: What about males? |
Afrah: You can address them as بھائی (Bhai) or بھائی صاحب (Bhai sahab) |
John: Next let's talk about the verb "want" or "like." |
Afrah: It comes from the verb چاہنا, which means "to want." It changes according to the gender and number of the subject. |
John: Which means that if the subject is a single or plural female speaker or if you are talking about a single feminine subject or many feminine subjects, then you use… |
Afrah:چاہتی. |
John: If you’re a single male speaker or are talking about a single masculine subject, you use… |
Afrah:چاہتا. |
John: And if you’re talking about a masculine subject or are talking about many masculine subjects, you use… |
Afrah:چاہتے. |
John: And if you’re a group of people with mixed genders or are talking about them, then you’ll use the same verb. This, again, is… |
Afrah:چاہتے. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, we'll focus on how to say "I want [blank]," and "How much is it?" in Urdu. |
Afrah: Yes, both are a must if you want to do some shopping in your local Pakistani market. |
John: If you’re a female speaker, you use the format… |
Afrah:میں……. چاہتی ہوں(Main _______chaahTi hun) and insert the object that you want after میں. |
John: Let's listen to an example. "I want an apple" in Urdu is… |
Afrah:میں ایک سیب چاہتی ہوں |
John: Okay, how would you say, "I want a pen?" |
Afrah: You say, میں ایک قلم چاہتی ہوں।. |
John: Now, what if you’re a male speaker? |
Afrah: The only change would be in the verb "want," which would turn into چاہتا instead of چاہتی. So you use the format میں……... چاہتا ہوں (Main _______chahta hun), and you insert the object after the word میں. |
John: So, if you are a male speaker and want to say "I want an apple," you'd say… |
Afrah:میں ایک سیب چاہتا ہوں |
John: Now what if you’re a group of people and wanted to say "We want an apple?" You'd say… |
Afrah:ہمایک سیب چاہتے ہیں |
John: Now another question you’d need while shopping is to be able to ask for the price. |
Afrah:یہ کتنے کا ہے؟ Here, یہ means "this," کتنے means "how many," کا is a postposition, which can be translated as "for," and ہے means "is." |
John: So literally, you're asking, "This how many for is?" which translates as "How much is this?" Please repeat after Afrah. “How much is this?” |
Afrah:یہ کتنے کا ہے؟ |
[pause] |
John: To ask "How much are these?"... |
Afrah: You change "کا," into "کے," and “ہے” to “ہیں”. So it becomes…یہ کتنے کے ہیں؟ |
John: Please repeat after Afrah again. “How much are these?” |
Afrah:یہ کتنے کے ہیں؟ |
John: How would you say "How much is that?" and "How much are those?" You know, when talking about things that are a bit further away? |
Afrah:Well, everything stays the same except for the words "that" and "those." |
John: So, "How much is that?" would be… |
Afrah: وه کتنے کا ہے؟ |
John: Please repeat. “How much is that?” |
Afrah: وه کتنے کا ہے؟ [pause] |
John: And "How much are those?" would be… |
Afrah:وه کتنے کے ہیں؟ |
John: Please repeat. “How much are those?” |
Afrah:وه کتنے کے ہیں؟ [pause] |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Afrah: Shukriya aur phir milenge! |
Comments
Hide