Introduction |
Alisha: Welcome to 3-Minute Urdu, Lesson 23 - Asking for the Bill |
In this lesson, you’ll learn how to ask for the bill and check the change in Urdu. |
Body |
Alisha: Here's the way to ask 'Can you bring the bill, please?' in Urdu, when speaking to a man. |
Syed: [Normal] براہِ مہربانی، کیا آپ بِل لا سکتے ہیں؟ (Barah-e-meharbani, kia aap bill la saktay hain?) |
Alisha: First is a word meaning 'please' |
Syed: [Normal] براہِِ مہربانی [Slow] براہِِ مہربانی (barah-e-meharbani ) |
Alisha: Next is a phrase translating to 'do you' |
Syed: [Normal] کیا آپ [Slow] کیا آپ (kia aap) |
Alisha: Next is the word meaning 'bill' |
Syed: [Normal] بلِ [Slow] بلِ (bill) |
Alisha: Last is the phrase translating to 'can bring' |
Syed: [Normal] لا سکتے ہیں [Slow] لا سکتے ہیں (la saktay hain) |
Alisha: Listen again to the question meaning 'Can you bring the bill, please?' |
Syed: [Slow] براہِ مہربانی، کیا آپ بِل لا سکتے ہیں؟ [Normal] براہِ مہربانی، کیا آپ بِل لا سکتے ہیں؟ |
Alisha: Here's the way to ask, 'Where can I pay the bill?' for a female speaker. |
Syed: [Normal] میں بِل کہاں پر ادا کر سکتی ہوں؟ (Mei bill kahan par ada ker sakti hun?) |
Alisha: First is a word meaning 'I' |
Syed: [Normal] میں [Slow] میں (mei) |
Alisha: Next is the word meaning 'bill' |
Syed: [Normal] بِل [Slow] بِل (bill) |
Alisha: Next is the phrase meaning 'where ' |
Syed: [Normal] کہاں پر [Slow] کہاں پر (kahan per) |
Alisha: Last is the phrase translating to 'can pay' |
Syed: [Normal] ادا کر سکتی ہوں [Slow] ادا کر سکتی ہوں (ada ker sakti hun) |
Alisha: Listen again to the question meaning 'Where can I pay the bill?' |
Syed: [Slow] میں بِل کہاں پر ادا کر سکتی ہوں؟ [Normal] میں بِل کہاں پر ادا کر سکتی ہوں؟ |
Alisha: Here's a sentence meaning 'Excuse me, the change is wrong.' |
Syed: [Normal] گستاخی معاف، ریزگاری غلط ہے۔ (Gustakhi maaf, raizgari ghalat hai.) |
Alisha: First is a phrase meaning 'excuse me' |
Syed: [Normal] گستاخی معاف [Slow] گستاخی معاف (gustakhi maaf) |
Alisha: Next is the word meaning 'change' |
Syed: [Normal] ریزگاری [Slow] ریزگاری (raizgari) |
Alisha: Next is the word meaning 'wrong' |
Syed: [Normal] غلط [Slow] غلط (ghalat) |
Alisha: Last is the word meaning 'is' |
Syed: [Normal] ہے [Slow] ہے (hai) |
Alisha: Listen again to the response, 'Excuse me, the change is wrong.' |
Syed: [Slow] گستاخی معاف، ریزگاری غلط ہے۔ [Normal] گستاخی معاف، ریزگاری غلط ہے۔ |
Alisha: Here's a way to say, 'Keep the change.' |
Syed: [Normal] ریزگاری آپ رکھ لیں۔ (Raizgari aap rakh lein.) |
Alisha: First is a word meaning 'change' |
Syed: [Normal] ریزگاری [Slow] ریزگاری (raizgari) |
Alisha: Next is the polite word meaning 'you' |
Syed: [Normal] آپ [Slow] آپ (aap) |
Alisha: Last is the phrase meaning 'keep ' |
Syed: [Normal] رکھ لیں [Slow] رکھ لیں (rakh lein) |
Alisha: Listen again to the response, 'Keep the change.' |
Syed: [Slow] ریزگاری آپ رکھ لیں۔ [Normal] ریزگاری آپ رکھ لیں۔ |
Cultural Insight |
Alisha: Now it's time for a quick cultural insight. In Pakistan, waiters will pay close attention to you if they think you are getting ready to leave the restaurant. At times, even a slight nod is enough to get the waiter to bring over the bill. Waiters may give you extra attention if they expect a big tip from you. |
Outro
|
Alisha: And that’s all for this lesson. Don’t forget to check out the lesson notes, and we’ll see you in the next lesson! |
Syed: !الوداع (alwida!) |
Comments
Hide